|
发表于 2012-5-3 18:06:57
|
显示全部楼层
引用楼主四叔于2012-05-02 14:07发表的 我和《方音韵谱》的海外情缘-马国华 :
我和《方音韵谱》的海外情缘
马国华
上世紀八十年代初,我离开家乡,移民墨西哥,在墨西卡利市,當上中文教員,还兼任中華會館的中文書記。初履异国,还处于水土不服阶段,但早已熟悉,故乡一个名叫端芬的小鎮,清末民初時,那里出了一位醫生及儒者,他名叫梅喬甫,編了一本奇特的书,书名是《方音韻譜》,它以县城台城地區的讀音為標準音,以同音字注音或者用二字作“反切“注音,十分实用。我出国前,仿佛有预感,将来这本书有大用,便把它塞进沉重的移民行李中。
.......  四叔:讲起丐本珍藏,后经一班资深台山教师重新更正编辑过,全端芬好似只有三或四本,油桶纸油印式试版的,我班主任黄本就老师(白沙人)有份参加重编,当时好朋友送我一本,有一寸厚加长加宽的,还有讲得出新华字典查不出的字.80年前后真视如珠宝,每晚手不掩卷,索性把它抄写下来.后结婚再移民现已不知下落了.想起真可惜啊!梅喬甫大医生系端芬山后人,子孙后来住在大同市,其子思慎伯伯无字不识人为赞颂. |
|